PUNE INDOLOGICAL SERIES

The Pune Indological Series was established in 2017. Its editor-in-chief is Prof. Mahesh Deokar, and its co-editors are Prof. Shrikant Bahulkar, Dr. Lata Mahesh Deokar, and Prof. Dr. Dragomir Dimitrov. In this series it is aimed to publish high-quality research work in the field of Indology, focusing primarily, but not exclusively, on Buddhist studies carried out at the Department of Pali and Buddhist Studies of the Savitribai Phule Pune University or in collaboration with it. The Pune Indological Series is published in Pune, India.

To order one or more books of the Pune Indological Series, please complete and submit the order form below by clicking on the "SEND" button at the bottom of the page.




डान् क्विक्षोटः / Don Quixote (Kashmiri)

डान् क्विक्षोटः Don Quixote
(Chapters I.45, I.46, I.50, II.6 & II.12)
By Miguel de Cervantes Saavedra

Translated from English into Kashmiri by Jagaddhar Zadoo & Nityanand Shastri
Facsimile edition with the English translation by Charles Jarvis.
Introduced by Surindar Nath Pandita &
Edited by Dragomir Dimitrov

Pune 2024
Pune Indological Series, vol. IV
Hardcover, xxii, 208 pp.
6 illustrations in colour and 103 facsimile pages
Publisher: Department of Pali and Buddhist Studies, Savitribai Phule Pune University
ISBN: 978-81-956499-9-0
Price: INR 3495

Contents || Order

The present book contains a facsimile edition of a unique modern Kashmiri translation of five chapters from Cervantes’s famous Don Quijote. At the suggestion of the American accountant and book collector Carl Tilden Keller (1872–1955) and with the mediation of the Hungarian-born British explorer Sir Marc Aurel Stein (1862–1943) from November 1935 until September 1936 Pandit Nityanand Shastri (1874–1942) and Pandit Jagaddhar Zadoo (1890–1981) translated chapters I.45, I.46, I.50, II.6 and II.12 of the Spanish classic. However, for this purpose the two Kashmiri scholars did not use Cervantes’s original, but rather its English translation by Charles Jarvis (c. 1675–1739) prepared in the first half of the eighteenth century, and in particular the edition by the British Hispanist James Fitzmaurice-Kelly (1858–1923) published in 1907 for the Oxford World’s Classics series. In this book the Kashmiri translation and the corresponding parts of Jarvis’s English version are presented on facing pages. The Kashmiri text is reproduced as a facsimile of the autograph prepared by Pandit Jagaddhar Zadoo, one of the two Kashmiri translators. The Kashmiri text in the present volume was written on modern paper in easily legible Devanagari characters by using only a few more additional diacritic symbols. This publication contains an introduction written by Surindar Nath Pandita, a grandson of Pandit Nityanand Shastri. The book can be regarded as a conjoined twin of the partial Sanskrit translation of Don Quijote published as volume III of the Pune Indological Series in 2019.

"डान् क्विक्षोटः / Don Quixote" in Kashmiri will appeal to specialists with interests in a variety of fields such as Indian and Comparative linguistics, Indology, Romance languages and literature, as well as translational and cultural studies.




डान् क्विक्षोटः / Don Quixote (Sanskrit)

quijote-audiobook

डान् क्विक्षोटः Don Quixote
(Chapters I.2, I.3, I.8, I.10, I.16, I.17, I.18 & I.23)
By Miguel de Cervantes Saavedra

Translated from English into Sanskrit by Jagaddhar Zadoo & Nityanand Shastri
Introduced and edited by Dragomir Dimitrov
With a reprint of the English translation by Charles Jarvis and
An audio recording of the Sanskrit text by Shrikant Bahulkar

Pune 2019
Pune Indological Series, vol. III
Hardcover, cx, 292 pp.
21 illustrations in colour and halftone
Incl. audiobook (Total time: 5h 28min)
Publisher: Department of Pali, Savitribai Phule Pune University
ISBN: 978-81-941184-2-8
Price: INR 2400 (Set)

Contents || Audiobook (Link 1) || Audiobook (Link 2) || Order

The present book contains a modern Sanskrit translation of eight chapters from the First Part of Cervantes’s monumental Don Quijote. At the suggestion of the American accountant and book collector Carl Tilden Keller (1872–1955) and with the mediation of the British explorer Sir Marc Aurel Stein (1862–1943) from November 1935 until August 1936 Pandit Nityanand Shastri (1874–1942) and Pandit Jagaddhar Zadoo (1890–1981) translated chapters I.2, I.3, I.8, I.10, I.16, I.17, I.18, and I.23 of Don Quijote. For this purpose the two Kashmiri scholars did not use the Spanish original, but rather the English translation by Charles Jarvis (c. 1675–1739) prepared in the first half of the eighteenth century and edited by the British Hispanist James Fitzmaurice-Kelly (1858–1923) in 1907 for the Oxford World’s Classics series. In this book both the Sanskrit translation and the corresponding parts of Jarvis’s English version are printed on facing pages. The Sanskrit text, typeset with a newly produced historical reconstruction of a Nagari typeface designed by the German critic, translator, poet, and Sanskritist August Wilhelm von Schlegel (1767–1845), has been edited on the basis of a unique manuscript which was written in Kashmir in the winter of 1936/37 and is now kept at the Houghton Library of Harvard University, USA. This publication includes an overview of the reception of Cervantes’s classic in India, as well as a detailed study of the fascinating history of the Sanskrit translation of Don Quijote and its still unedited partial rendering in Kashmiri. The printed book is accompanied by an audiobook containing the recording of the entire Sanskrit text read by Prof. Shrikant Bahulkar in Pune in 2017/18.

"डान् क्विक्षोटः / Don Quixote" in Sanskrit will appeal to specialists with interests in a variety of fields such as Sanskrit philology, modern Sanskrit studies, manuscriptology, history of Indology, Romance languages and literature, as well as translational and cultural studies.




Haribhaṭṭa’s Jātakamālā

Haribhaṭṭa’s Jātakamālā
Critically edited from the manuscripts
with the help of earlier work by Michael Hahn


Edited by Martin Straube

Pune 2019
Pune Indological Series, vol. II
Hardcover, 634 pp.
Publisher: Department of Pali, Savitribai Phule Pune University
ISBN: 978-81-941184-0-4
Price: INR 1800

Contents || Order

The present book contains the entire Sanskrit text of Haribhaṭṭa’s Jātakamālā (ca. AD 400), as far as it has been preserved in a few manuscripts presently accessible to us. Haribhaṭṭa’s work belongs to the Buddhist genre of “Garlands of stories about previous lives of the Buddha” and represents a rare specimen of early Sanskrit poetry written in the Campū style. Since 1904 when scholars first learned about Haribhaṭṭa’s Jātakamālā from Tibetan sources, it was assumed that the Sanskrit work has been irretrievably lost and that it has survived only in its Tibetan translation. Although in the 1970s some parts of the original Sanskrit text were discovered and later made known in various publications by the late Professor Michael Hahn, a complete and handy edition of the entire work did not appear in print. The present book aims to close this gap by offering a critical re-edition of all parts which have been previously published, and by supplying new editions of those parts which have not been published before. The Sanskrit text is fully annotated with text-critical notes and explanatory comments, and is followed by various indices and a glossary of unknown and noteworthy words.

"Haribhaṭṭa’s Jātakamālā" will appeal to scholars in the fields of Buddhist and Sanskrit studies, as well as to connoisseurs of Sanskrit poetry. To meet the needs of the latter the text has been printed in Devanagari script with the critical annotations confined to the end of the book.




To edit or not to edit

To Edit or Not to Edit
On Textual Criticism of Sanskrit Works
A series of lectures delivered at the École Pratique des Hautes Études Paris, March 2015

By Jürgen Hanneder

Pune 2017
Pune Indological Series, vol. I
Hardcover, xiii, 231 pp.
Publisher: Aditya Prakashan
ISBN: 978-81-7742-164-4
Price: INR 1200

Contents || Order

The present book contains a series of lectures delivered at the École Pratique des Hautes Études (Paris) in March 2015 and at the Savitribai Phule Pune University (Pune) in October and November 2015. This volume grew out of efforts to teach the textual criticism of Sanskrit works in theory and practice. It covers the general theory of textual criticism, its history and practice in Sanskrit studies, and tries to offer concrete examples of newly edited texts in order to show that Sanskrit editing is not so much a specialist knowledge, but a basic skill for Sanskrit readers.

"To edit or not to edit" will appeal to specialists with interests in fields such as Sanskrit philology and textual criticism, history of Indology, old, medieval, and modern Sanskrit texts from Kashmir, as well as Indo-Persian studies.





Order Form


Vol.
Title
Price
Copies

PIS4  
डान् क्विक्षोटः / Don Quixote. By Miguel de Cervantes Saavedra. Translated from English into Kashmiri by Jagaddhar Zadoo & Nityanand Shastri. Introduced by Surindar Nath Pandita & Edited by Dragomir Dimitrov. Pune 2024. Hardcover, xxii, 208 pp.
   ₹ 3495*
  ₹ 3495

PIS3  
डान् क्विक्षोटः / Don Quixote. By Miguel de Cervantes Saavedra. Translated from English into Sanskrit by Jagaddhar Zadoo & Nityanand Shastri. Introduced and edited by Dragomir Dimitrov. Pune 2019. Hardcover, cx, 292 pp. & CD with an audiobook
   ₹ 2400*
  ₹ 2400

PIS2  
Haribhaṭṭa’s Jātakamālā. Critically edited from the manuscripts with the help of earlier work by Michael Hahn. By Martin Straube. Pune 2019. Hardcover, 634 pp.
   ₹ 1800*
  ₹ 1800

PIS1  
To Edit or Not to Edit. On Textual Criticism of Sanskrit Works. By Jürgen Hanneder. Pune 2017. Hardcover, xiii, 231 pp.
   ₹ 1200*
  ₹ 1200

* Excluding shipping charges.
A free e-book can be supplied with a purchased printed copy.

First Name:
Last Name:
Institution:
Address:
City:
Zip Code:
State/Province:
Country:
Telephone:
E-mail:
Remarks: